Rosa Tuchel – Tang-Ping-Klipp-Klapp
Ein Buchobjekt wie ein Spiel. Nach und nach klappen wir puzzelstückartige Dreiecke auseinander und legen so Teile invertierter Schwarz-Weiß-Fotos frei, die Mulden in Wiesen zeigen. Sie lassen uns vermuten, dass da eben noch jemand im hohen Gras lag. Der chinesische Begriff ›Tang Ping‹ (躺平) – auf Deutsch etwa ›Flachliegen‹ – macht dieses Bild zur Metapher: Er beschreibt eine zeitgenössische Jugendkultur der Verweigerung. Ganz in der Tradition von Diogenes oder Melvilles Bartleby entziehen sich junge Menschen in China dem Effizienz-Zwang und entscheiden sich für ein ruhigeres Leben. Sie bleiben einfach liegen.
Klipp-Klapp | 22 × 23 cm (offen) | Auflage: 5 | Digitaldruck
\
A book object like a game. Gradually, we unfold puzzle-piece-like triangles, revealing parts of inverted black-and-white photos showing hollows in meadows. They seem to suggest that someone was lying in the tall grass just moments ago. The Chinese term ›tang ping‹ (躺平), roughly translated as ›lying flat,‹ turns this image into a metaphor: it describes a contemporary youth culture of resistance. In the tradition of Diogenes or Melville’s Bartleby, young people in China are resisting the pressures of efficiency, opting for a quieter life. They simply lie flat.
triangular panel book | 22 × 23 cm (open) | edition of 5 | digital print